Templates da Lua

Créditos

Templates da Lua - templates para blogs
Essa página é hospedada no Blogger. A sua não é?

domingo, 24 de maio de 2009

Alfabeto Japonês

. Hiragana


. Katakana

sábado, 23 de maio de 2009

Numeros e Palavras Uteis

0 - Ree/Zero

1 - Ichi

2 - Ni

3 - San

4 - Shi/Yon

5 - Go

6 - Roku

7 - Shichi/Nana

8 - Hachi

9 - Ku/Kyuu

10 - Juu

11 - Juu ichi

12 - Juuni

13 - Juusan

14 - Juushi

15 - Juugo

16- Juuroku

17- Juushichi

18- Juuhachi

19- Juuku

20- Nijuu

21- Nijuuichi

22- Nijuuni

23- Nijusan

30- SanJuu

31- Sanjuuichi 32- Sanjuuni

40- Yonjuu

41- Yonjuuichi

42- yonjuuni

50- Go Juu

51- Gojuuichi

52- Gojuuni

60- Rokujuu

61- Rokujuuichi

70- Nanjuu

70- Nanajuuichi

80- Hachijuu

81- Hachijuuichi

90- Kyuujuu
91- Kyuujuuichi

100- Hyaku

150- Hyakugojuu

200- Nihyaku

300- Sanbyaku

1000 - Sen

1500- Sengohyaku

2000- Nisen

10,000- Ichi man

100,000- Juuman

1,000,000- Hyakuman

10,000,000- Isen man

100,000,000- Ichioku


Frases Uteis

Ajuda! - Tasukete!
Carteirista! - Suri da!

Ladrão! - Goutou!
Fogo! - Kaji da!

Pára - Ugoku na!
Corre! - Hashire!

Stop! - Tomare!
Espera! - Mate! ou Matte!

Desculpe (para chamar a atenção) - Sumi masen
Desculpe (para se desculpar de algo) -

Gomen nasai / Shitsurei shimasu
Lamento - Gomen nasai

quinta-feira, 21 de maio de 2009

Um minuto da atenção de vocês


Eu com a espectativa de melhor o blog e agradar mais a vocês leitores decidí deichar um espaço livre a opnião de vocês,se tiverem auguma criticas boas ou ruins,augum assunto especial que queiram me sugerir,ou sites videos a enviar,acessem o emeil do blog JaponKuroi@yahoo.com.br ,ficarei feliz em ouvilos.

History - Yotsuya Kaidan



Yotsuya Kaidan

A história abre com um assassinato. Lemon, um ronin desempregado, matou o pai de sua esposa Oiwa, por que o seu pai sabia dos feitos malígnos do passado de Lemon. Sem dinheiro, Lemon foi forçado a fazer guarda-chuvas como sustento para ajudar sua delicada esposa e o novo vilho. Esta situação fez ele ressentir-se Oiwa.

Lemon é atraído a se casar com a linda neta do vizinho faz tudo, que está apaixonada por ele. Para limpar o caminho para o novo casamento, Lemon e o vizinho planejam matar Oiwa. Lemon entrega para ela o seu veneno disfarçado como "medicamento via-sangue"; na intenção de trazer de volta suas forças.
O veneno não mata ela, mas porém desfigura ela, fazendo o seu cabelo cair e seus olhos afundarem.
Quando um espelho é colocado na frente dela, o seu desespero diante da sua desfiguração e o descobrimento da traição do seu marido faz ela morrer.
Quando um leal servo, Kobote Kohei, toma conhecimento do assassinato, Lemon acusa ele de ladrão e mata ele. Ele então tem o corpo de Kohei e Oiwa crucificados dos dois lados de uma porta de madeira que é arremessado em um rio próximo. Pensando que seus problemas acabaram, Lemon planeja seu novo casamento.
No dia do casamento de sua nova esposa, Lemon levanta o seu véu e vê o rosto desfigurado de Oiwa. Ele instantaneamente degola ela, somente para descobrir que ele matou sua nova esposa.
Aterrorizado, ele foge para a casa do vizinho para se confessar onde ele é confrontado com o fantasma de Kohei. Cortando o fantasma, Lemon descobre que ele matou o seu vizinho, o seu novo sogro.
Daí as assombrações continuam, com o espírito vingativo de Oiwa perseguindo Lemon.
Para qualquer lugar que ele vai, ele vê seu rosto arruinado, Mesmo sendo projetado de uma lanterna. Procurando escapar, ele volta para as montanhas e vai pescar.
Ao invés de peixe ele vê a placa cos os corpos de Kohei e Oiwa. Ele então foge para uma cabine em Hebiyama, onde cordas e vinhas da cabina se transformam em cobras e a fumaça do fogo se transforma nos cabelos de Oiwa.
Fugindo da cabine, ele corre até seu genro, que mata Lemon e vinga todos os assassinatos.

quarta-feira, 20 de maio de 2009

Japão Robôs


1,58 metros e pesa 43 quilos. Esta mulher-robô, com o nome de HRP-4C, estreiou-se numa passerelle do Japão.

Para poder caminhar, este novo autómato de alumínio possui 20 motores incorporados no corpo e mais oito só para simular expressões faciais. Além disso, reconhece a voz humana e pode imitar alguns dos seus movimentos.

Veja o video





Um engenheiro japonês de 60 anos decidiu construir um robô gigante em 1998, e só terminou seu trabalho neste ano. Com o nome de Kabutom MX-03, a máquina tem a forma de um besouro rinoceronte, pesa 15 toneladas e tem 11 metros de comprimento. O criador Takahashi-san, que é da província de Ibaraki, em Osaka, mostrou o robô ontem, na televisão japonesa. O Kabutom MX-03 tem um painel de controle e pode ser manipulado também por um aparelho remoto. Confira abaixo um vídeo e algumas imagens do besouro mecânico.


Veja o Video




Robôs Bebes-Animais




A CCP Japan, uma companhia do grupo Bandai Namco Group, está lançando no Japão uma linha de robôs de pelúcia em forma de bebês animais.


Os robôs Baby Animals são equipados com 4 sensores e 2 botões. Cada animal robô move a boca e faz sons realistas quando é tocado na cabeça ou no pescoço e quando é ignorado por mais de 5 minutos ele dorme e ronca, acordando apenas quando sua orelha é puxada.


Os Baby Animals estão disponíveis em três espécies diferentes: Urso Panda, Urso Polar, Tigre e Leão. Cada robô bebê custa ¥ 8.379 no Japão.

terça-feira, 19 de maio de 2009

Unhas - Hime Gyaru


Nova Moda - Hime Gyaru ou Hime Gal

Moda japonesa. Hime Gyaru significa Garota Princesa. É um estilo onde as garotas se vestem como lindas princesinhas.

É caracterizado por muito glamour, maquiagem rosa, longos cílios e pele bronzeada ou bem clara, tanto faz.

As Princesas utilizam muitos materiais caros, com vários laços e rendas. Saltos altos são sempre obrigatórios assim como uma bolsa de preferência branca, preta ou rosa.

Usam também muitas pérolas, estampas com estilo de pele de bichinhos, como as manchinhas de peles de oncinha, MUITAS pedras preciosas, rosas, orquídeas e outras flores.

As unhas devem sempre estar bem feitas, e enfeites perolados para a unha estão na moda.

Os cabelos são normalmente bem cheios no topo da cabeça, com cachinhos nas pontas. Para as cores de cabelo, as Hime Gyaru sempre os mantém nas cores caramelo, preto ou marrom escuro.

Raramente pintados de cores claras demais e nunca tingidos com cores ousadas e não muito naturais.



















Poucos Frases

------------------------------------------------------------
Frases úteis para o dia a dia:


O cumprimento é feito através de uma reverência,
onde a pessoa inclina-se para frente; seu grau de
inclinação depende da situação do momento e do grau
de relação entre as pessoas envolvidas. Este gesto é chamado "odigi"
e significa respeito e afeição.
Cumprimentar é um hábito muito apreciado que os
japoneses fazem questão de cultivar.
------------------------------------------------------------
Cumprimentos básicos:


Ohayo gozaimasu = Bom dia
Konnichiwa = Boa tarde
Kombanwa = Boa noite
Oyasuminasai = Boa noite (quando irá dormir ou quando se despede de alguém à noite)
Sayonara = Até logo, adeus
Hajimemashite = Muito prazer
Ogenki desu ka = Como vai?
annata wa? = e voce?
------------------------------------------------------------
Outras palavras e frases importantes:


Arigatô gozaimasu = obrigado(a)

Iie doo itashimashite = por nada, não há de quê

Sumimasen = desculpas, por favor. Utilizado quando se pede desculpas, ou quando irá pedir um favor, informação a alguém

Shitsurei shimasu = com licença, quando pedir licença para passar, para entrar na casa ou escritório de alguém, também
quando você se retira de algum local antes que outras pessoas

Gomenkudasai ou gomen nasai = me desculpe

Hai = sim

Iie = não

Watashi no namae wa ---- desu = Meu nome é ---

Watashi wa burajiru kara kimashita = Venho do Brasil

Doko desu ka? = Onde fica, onde é

Ikura desu ka? = Quanto custa?

Takai desu = É caro

Yasui desu = É barato

Irashaimassê = Seja bem vindo

Wakarimashita = Entendi

Wakarimasen = Não entendo

Motto Yukkuri itte kudasai = Por favor, fale mais devagar

Chotto matte kudasai = Espere um momento, por favor.

Kanko kyaku desu = Sou turista

X nichikan taizai no yotei desu = Quero ficar x dias

Ryogaejo wa doko desu ka? = Onde fica o guichê de câmbio

Shinkoku suru mono wa arimasen = Não tenho nada a declarar

Azukarisho o kudasai = Por favor, dê-me o recibo de depósito

Basu (densha) noriba wa doko desuka? = Onde fica a plataforma/ponto de ônibus/trem?

Kippu uriba wa doko desu ka? = Onde se vendem as passagens?

Toirê wa doko desuka? = Onde fica o banheiro?

Nihongo wakarimasen = Não entendo japonês

Porutogarugo o hanaseru hito wa imasu ka? = Tem alguém que fale português?
------------------------------------------------------------
Apresentações pessoais


Oi: Kon-nichiwa

Adeus: Sayounara

Como você se chama?: Anata no namae wa nan to iimasu ka?

Prazer em conhecer você: O-ai dekite ureshii desu.

------------------------------------------------------------
Nas ruas


Obrigado: Arigato

Muito obrigado: Arigato gozaimasu

De nada: Douitashimashite

Por favor: Douzo

Desculpa: sumimasen, shitsurei shimasu

Bom dia: O hayou gozaimasu

Boa tarde (até as 6): Kon-nichiwa

Boa noite: Konbanwa

Boa noite: (despedindo-se) Oyasuminasai

Não entendo: Wakarimasen

Que horas são?: Nanji desuka.

Como se dize isto em [English]?: Kore wa [nihongo] de nan to iimasuka?

Vovê fala...?: Anata wa ... go wo hanasemasuka
------------------------------------------------------------
Fazendo compras


Quanto custa isto?: Korewa ikura desuka.

O que é isto?: korewa nan desuka.

Fico com este: Sore wo kaimasu.

Eu gostaria de comprar...: Sore wo kaitai nodesu.

Você tem...?: ... wa arimasuka.

Aceitam cartão de crédito?: Kurejiti to kahdo de kaemasuka.

Viagens e direções

Onde está...?: ... wa doko desuka. (Madsen wa doko desuka.)

Quanto é tudo?: Unchin wa ikura desuka.

Uma passagem para..., por favor: Kippu wo ichimai onegaishimasu.

Onde você vai?: Dokoe ikimasuka.

Onde você vive?: Dokoni sunde imasuka.

Tem vaga para esta noite?: Aita heyaga arimasuka.
------------------------------------------------------------

Etiqueta no Japão

Ao dirigir a palavra a outra pessoa

Sama ou San

Quando for falar com outra pessoa, sempre chamá-la pelo sobrenome, seguido de san ou sama(forma polida) que quer dizer senhor, senhora ou senhorita. Somente chamar pelo nome ou apelido quando esta pessoa autorizar para tal.No caso de pessoas que você não saiba o nome, quando pedir alguma informação, dizer sumimasem (por favor) seguido da pergunta.Na empresa, quando se trata de superiores, chamá-lo pelo cargo, por exemplo Sr. Presidente = shatyô-sama.Antes de começar a refeição, todos dizem itadakimasu e ao terminar dizem gochiso sama. São frases que expressam apreciação e agradecimento pela refeição.

Banho


A casa japonesa possui um cômodo que é feito apenas para banho, chamado ofurô, banho de imersão. A banheira é quadrada e funda, onde é colocada água fria e aquecida com aquecedor especial, alguns a gás e outros por eletricidade.
Antes de entrar na banheira, deverá lavar o corpo e somente entrar depois de se enxaguar, pois a água não é trocada cada vez que uma pessoa a utiliza, tomando-se o cuidado para não sujar a água, pensando no próximo que irá utilizá-la.

Chinelos e Sapatos

Ao entrar numa casa típica oriental, tire os sapatos na entrada (genkan) e calce os chinelos próprios para serem usados dentro de casa. Quando entrar numa sala ou quarto de tatami ( uma esteira feita de palha e coberta de junco tecido), deve se tirar os chinelos e deixá-los no corredor. Geralmente existem chinelos próprios para o banheiro também.

Dias

Getsu-yôBi = Segunda-feira

Ka-yõbi = terça-feira

Sui-yõbi- Quarta-feira

Moku-yõbi = Quinta-feira

Kin-yõbi = sexta feira

Do-yõbi = Sabado

Nichi-yõbi = Domingo

Etiqueta no Japão

Os costumes e normas de etiqueta do Brasil e Japão são diferentes em muitos aspectos, o que tem causado mal-entendidos, equívocos e situações às vezes constrangedoras.Para que os estrangeiros possam conviver de forma tranqüila e sem problemas dentro da sociedade japonesa, é preciso aprender e respeitar os costumes e as pessoas. Também é muito valorizado o respeito aos vizinhos, mantendo um bom relacionamento e cooperação mútua.

Meishi - cartão de visitas


No Japão, é comum fazer a troca de cartões de visita (impresso com nome da empresa, seu cargo, nome, endereço e telefone) quando se encontram pela primeira vez. O meishi esclarece a posição, status e grupo hierárquico da pessoa dentro da empresa, desempenhando um papel importantíssimo numa sociedade onde o grau hierárquico é muito respeitado.


Qualquer pessoa pode fazer, pedir para imprimir um meishi da maneira que desejar.Já um meishi da empresa, deverá possuir o nome da empresa, seguido de seu cargo, nome , endereço e contato. Num encontro de negócios ele possui um papel importante, é imprescindível que você possua seu meishi, pois poderá ser considerado falta de etiqueta e rude não possuí-lo. O cartão de visitas no Japão possui um papel muito diferente e muito mais importante que em outros países.


Entrega-se o meishi com as duas mãos, o mesmo ao receber. Não dobre nem escreva no cartão e, se possível, tenha em mãos o meishi-ire, um porta cartão. Se não tiver, guarde-o no bolso interno do paletó ou em sua carteira.Tente memorizar o nome, posição e empresa da pessoa. O meishi é um instrumento importante e também útil para que seu nome seja lembrado, e também para que você não se esqueça com quem esteve.

Meses

Ichi-gatsu = Janeiro
Ni-gatsu = Fevereiro
San-gatsu = Março
Shi-gatsu = Abril
Go-gatsu = Maio
Roku-gatsy = Junho
Shichi-gatsu = Julho
Hachi-gatsu = Agosto
Ku-gatsu = Setembro
Ju-gatsi = Outubro
Ju-ichi-gatsu = Novembro
Desembro = Juni-gatsu

Na hora de comer...

Geralmente os japoneses comem com pauzinhos (hashi ou ohashi).

A tigela de arroz é colocada à sua esquerda e a de sopa à direita, e os hashi são colocados em frente a elas, na horizontal.

O correto é segurar o hashi com a mão direita e usar a esquerda para levantar as tigelas de arroz e de sopa para comer, podendo beber a sopa diretamente da tigela.

Já os outros pratos e tigelas ficam sobre a mesa.

Quando houver pratos que serão degustados por todos, terá um talher ou hashi para cada prato, onde você irá utilizá-lo para se servir.

Quando não houver talher ou hashi, deverá se servir utilizando seu próprio hashi do lado oposto ao que você está comendo, mas dependendo do prato, seu hashi poderá ficar sujo, então poderá ser pedido um talher ou hashi para o prato, ou se estiver entre amigos ou pessoas mais íntimas, poderá dizer para não se importarem e se servirem com o próprio hashi, sem precisar utilizá-lo ao contrário.

Enquanto estiver comendo o arroz, e quiser pausar, deverá deixar o hashi em cima da tigela na horizontal ou sobre hashioki (descanso de hashi). Não espete o hashi no arroz, isto significa arroz servido em velório.

Quando os japoneses tomam sopa, é costume fazer barulho com a boca, dizem que é demonstração de apreciação ao prato.Geralmente em restaurantes, antes de se servir, é oferecido um oshibori (toalhinha úmida para limpar as mãos).

É falta de etiqueta limpar o rosto, o pescoço, etc..

Poucos numeros

Ichi= 1

Ni= 2

San= 3

Yon= 4

Go= 5

Roku= 6

Hachi= 8

Kyuu= 9

Dyuu= 10

Dyu ichi= 11

Dyu ni= 12

Dyu san= 13

San dyu san= 33

Quartos


Para dormir, as pessoas usam colchões estofados e colchas (futon), colocados no chão do quarto. De manhã, são recolhidos, dobrados e colocados no armário, podendo-se usar o mesmo quarto de dormir para sala de jantar ou sala de estar.

Inglês: Eigo

Francês: Furansugo

Alemão: Doitsugo

Espanhol: Supeingo

Chinês: Chuugokugo

Sala de jantar ou sala de estar


Geralmente é usada uma mesa baixa, com almofadas (zabuton) para se sentar, de joelhos, mas poderá esticar as pernas também, embaixo da mesa. No inverno, existem estas mesas baixas com sistema elétrico especial na parte de baixo (kotatsu), onde há cobertor e por cima é colocado um tampo da mesa. Você se mantém aquecido colocando-se as pernas embaixo da mesa.

Traduçôes - Z


Z
zelador - kanrinin
zen - zen
zen-budismo - zen-shuu
zona – zon
zona de perigo - kiken kuiki
zona residencial - juutakuchi

Traduçôes - X

X
xale - shooru
xampu - shampuu
xícara - kappu
xícara para chá - yunomi (japonês)
xintoísmo - shintokioo
xintoísta - shintokioo no

Traduçôes - V



V
vaca - ushi
vagão - kiakusha (de trem)
vagão de luxo - guriinsha
vagão para fumantes - kitsuensha
vagão para não-fumantes - kin’ensha
vagão-restaurante - shokudoosha
vagaroso - yukkuri
vagas - akibeya (hotel)
vale - tani
valor – kakaku/kingaku/kachi/neuchi
valor de seguro - hoken kingaku
válvula - ben
vão com cuidado! - itteirashai!
vara de pesca - tsuri zao
vaso - kabin
vassoura - hooki
veículo - kuruna/norimono
vela de ignição - tenka-puragu
velho - otoshiyori (pessoa)
velho - furui
velocidade do vento - fuusoku
veloz - spiido
venda - seerusu
vender - hanbai suru
veneno - doku
veneziana - amado (janela)
ventilador - sempuuki
vento - kaze
ver – miru
ver - kenbutsu suru (visita local)
verão - natsu
verde - midori
verduras - yasai
verificar - shiraberu
vermelho - aka
vespa - suzume-bachi
verso - ura
vestíbulo - genkan
vestido - doresu/wanpiisu
vestido de noite - ibuningu doresu
vestir - kiru
via aérea - eameeru/kookuubin
via expressa - koosoku dooro
Via Láctea - ginga
via marítima - funabin
viagem - ryokoo
viajar - ryokoo suru
viajar a negócio - shutchyoo suru
Vice Diretor Presidente - Fukushachyoo
vida - inochi/jinsei/seikatsu
vídeoteipe - bideo teepu
vidro - garasu
vinagre - su
vinho - budooshu
violino - baiorin
vir - kuru/mairu/ukagau/irassharu
visita - hoomon
visitante - hoomonsha
visitante - kankookiaku (turista)
visitar - hoomon suru/kenbutsu suru
visor - fainda
visto - sashoo/biza
vistoria de desmbarque - nyuukoku shinsa
vistoso - hade
vitamina - bitamin-zai (comprimido)
vitela - koushi no niku
vizinho - tonari no hito
voar - tobu
você - anata/kimi (singular)
você - anatagata/kimitachi (plural)
você! - omae o!
volante - handoru
volta - kaeri
voltagem - den’atsu
voltar – modoru/kaeru
volts - boruto
vôo - furaito
vou dormir - neru
Vou lhe causar trabalho - Osewa ni narimasu
voz - koe
vulcão - kazan

Traduçôes - U

U
ultimamente - saikin
último - saigo
ultrapassar - oikosu/toorisugiru
um - ichi (numeral)
um (+ substantivo) - hitotsu
um pouco – chyotto/shooshoo
uma noite - hitoban
uma vez - ichido
umidade - shike
úmido - shimetta
unha - tsume
união - gattai
único - tatta hitotsu
universidade - daigaku
universo - uchuu
urgente - kiu
urticária - jinmashin
usar - tsukau
uso - shiyoo
usualmente – itsumo
utensílio doméstico - katei yoohin
utensílios de cozinha - riori doogu
utensílio para escritório - jimu yoohin
útil - yakunitatsu
utilização - (go)riyoo
uva - budoo
uva-passa - hoshi-budoo

Traduçôes - T


T

tabela de preços - ryookin’hyoo
tailleur - suutsu
talvez - tabun
tamanho - saizu
tamanho único - furii saizu
também - mo
também te amo - aishiterumo
tampa - sen (pia)
tampa - futa
tampão - tampon
tangerina - mikan
tanque cheio - mantan
tão bom - totemo ii
tapeçaria - tapestorii
tapete de palha - tatami
tarde - yuugata (esta tarde)
tarifa - ryookin
tarifa - untin (condução)
taxa - sooryoo (remessa)
taxa adicional - tsuikakin (em tarifas)
táxi - takushii
táxi de guia turístico - haiyaa
táxi livre - kuusha
tecidos - chissyuu
teleférico - keburu kaa
telefonar - denwa o kakeru/denwa o ireru
telefone - denwa
telefone internacional - kokusai denwa
telefone público - kooshuu denwa
telefonema a cobrar - korekuto kooru
telefonista - kookanshu
telegrama - dempoo
televisão - terebi
temperatura - ondo
tempestade - arashi/raiu
templo - otera
tempo - (o)tenki
tentar - yatte miru
ter - aru/motsu
terça-feira - kayoobi
terceiro - sanbam-me
terminal rodoviário - basu taaminaru
terminar – owaru/sumu
terno - sutsu (traje)
terra - tochi/tsuchi
terra natal - furusato
terraço - beranda
terreno - tochi
tesoura - hasami
testa - hitai
teto - yane/tenjoo
tia – oba/obasan
tigela para arroz - (o)chyawan
tinta - inkupenki
tio – oji/ojisan
tipo - taipu
tirar – nugu/nuku/toru
tirar - toru (fotografia)
toalete – otearai/toire
toalete masculino - dansei yoo toire
toalha - taori
toalha de banho - basu taoru
toalhinha úmida para limpar as mãos - oshibori
toca-discos - recoodo-pureeyaa
toca-fitas - teepu recoodaa
tocar - tachi suru
todas as pessoas - minasan
todas as ruas - michi wa zenbu
todos os dias - mainichi
todos(as) - zenbu
tolo - baka
tomar - toru
tomar - noru (condução)
tomar cuidado - ki o tsukeru
tomate - tomato
torcer - nenza suru
torno - senbanki
tornozelo - ashikubi
torrada - toosto
torrar - iru
torta - pai
tosse - seki
toucinho - beekon
trabalhar - hataraku
trabalho - shigoto/waaku/roodo
trabalho -
tradição - dentoo
traduzir - honyaku suru
tráfego - kootsuu
tráfego pela direita - migigawa tsuukoo
trailer - toreeraa (carro)
trajes japoneses - kimono
trampolim - tobikomidai
tranqüilo - raku
transação - torihiki
transformação - henshin
transformador - toransu
trânsito - kootsuu
trânsito impedido - tsuukoodome
transmitir - tsutaeru
tratar-se - chiryoo suru
trator - torakutaa
travesseiro - makura
trazer - motte kuru
trem - densha
trem-bala - shinkansen
tribo – zoku
trilha - komishi
tripa - harawata
triste - kanashii
trocados - komakai (dinheiro)
trocar - kuzusu (dinheiro)
trocar - kaeru (fazer câmbio)
troco - okaeshi
troco - otsuri (dinheiro)
tubo – paipu/kuda
tudo – zenbu/subete
tudo bem - kekkoo
túnel - tonneru
turismo - kankoo
turista - kankoo-kiaku
turno à noite - yakin

Traduçôes - S

Desculpe pela demora pessoal ^^¨
Andei meio sem tempo de fazer novas postagens;

S
sábado - doyoobi
saber - shiru
sabor - aji
saboroso - oishii
saca-rolhas - koruku nuki
sacerdote - bokushi (cristão)
sacerdote - kan-nushi (xintoísta)
sacerdote - oboosan (budista)
saco de dormir - ne-bukuro
saco plástico - biniiru-bukuro
sacola para viagem - bosuton baggu
saguão - robi
saia - sukato
saída - deguchi
saída de emergência - hijooguchi
sair – deru/dekakeru/tobidasu
sair - oriru (do ônibus)
sair mais barato - yasuku tsuku
sair mais cedo - hayabiki suru
sal - shio
sal grosso - arajio
sala - heya
sala de espera - machiaishitsu
sala de visitas - osetsuma
sala de visitas - osetsushitsu (empresa)
salada - sarada
salada mista - yasai sarada
salame - sarami
salão de jantar - shokudoo
salário - kyuuryoo
saldo – zandaka/sashihiki zandaka
saldo positivo - kuroji
salmão - sake
salsicha – sooseji/paseri
salto - kakato
sandálias - sandaru
sanduíche - sandoitchi
sangue - chi/ketsueki
sapato – kutsu/shuuzu
saquê adocicado - mirin
sarar - naoru
sardinha - iwashi
satisfatório - juubun
saúde - kenkou
saúde! - kampai! (brinde)
sauna - sauna
se – moshi/man’ichi
secador de cabelo - doraiyaa
secão de promoção - tokubaijoo
seção de venda - uriba
secar - kawaku
secretária eletrônica - husuden
Secretariado - Hishoshitsu
seda - kinu
sede - honsha (de empresa)
SEDEX Internacional - Kokusai Bijinesu Yuubin
segredo - himitsu
seguinte - tsugi
segunda-feira - getsuyoobi
segundo - byoo (unidade de tempo)
segundo - nibanme (adjetivo)
segurança - anzen
segurar - tsukamaru
seguro - anzen (oferece segurança)
seguro - hoken (de vida/de casa...)
Seja bem-vindo - Irasshaimase
selo - kitte
selo comemorativo - kinen kitte
sem - nashide
sem falta - kanarazu/zehi
sem problemas - daijoobu
semáforo - shingoo
semana - shuu
semana passada – senshuu
semana que vem - raishuu
semana retrasada - sensenshuu
sempre - itsumo
senha - anshoo bangoo
senhor(a) - san (sufixo)
Senhora – Okusan/Okusama
sentar-se - suwaru
sentimento - kimochi
sentir calafrio - samuke da suru
sentir-se envergonhado - hazukashii
separadamente - betsu betsu ni
separado - betsu
seqüela - kooishoo
ser – desu/da
ser atropelado - hikareru
ser diferente - chigau
ser suficiente - tariru
ser vivo - jinbutsu (geral)
seu marido - goshujin
serrote - nokogiri
serviço – shigoto/saabisu
servir-se - meshiagaru
seta - yajirushi
setembro - kugatsu
sexta-feira - kin’yoobi
shorts - hanzubon
si - jibun
silêncio - shizuka
sim – hai/ee
sim - soo (afirmação informal)
simples - kantan
sinal - atamakin (dinheiro)
sino - beru (campainha)
sino - suzu
sinto muito! - sumimasen!
situação - jootai
situação econõmica - keizai jootai
só - bakari
só um pouco - honno sukoshi
sob – shita
sobrado - nikaiya
sobrancelha - mayuge
sobrinha – mei/meigosan
sobrinho – oi/oigosan
sóbrio - jimi
sociedade anônima - kabushiki gaisha
sociedade comercial - shooji gaisha
sociedade de controle - oyagaisha
socorro! - taskete!
sofrer acidente - jiko ni au
sol - taiyoo
solteiro - dokushin
solução para gargarejo - ugaigusuri
somente - dake
somos nós - watashi-tachi desu
soneca - hirune
sonífero - suimin-yaku
sono - suimin
sopa - suupu
sopa de macarrão - raamen (chinês)
sopa de macarrão - udon (japonês)
sopa de soja - misoshiru
soprar - fuku
sorriso - bishoo
sorvete - aisu kuriimu
sou eu - watashi desu
souvenir - omiage
sozinho - hitoride
spray para cabelo - hea supuree
sua esposa - okusan
suar - ase o kaku
subempreiteira - shitauke gaisha
subida - noboriguchi
subir – noboru/agaru
subsolo - chika
substituição - kawari
subúrbio - koogai
sucesso nos negócios - shoubai hanjou
suco - juusu
suco de laranja - orenji juusu
suco de maçã - appuru juusu
sucursal - shisha
suéter - seetaa
sugestão – hinto/adobaisu
sujo - kitanai
sul - minami
suor - ase
super - choo (ex: choojin - Super-Homem)
super - suupaa
superforça - chouryoku
supermercado - suupaa
super-expresso - tokkyuu
surdo - mimi ga tooi
suspensórios - zubontsuri
sutiã - burajaa

domingo, 26 de abril de 2009

Traduçôes - R

R

rabanete - daikon
rabo - shippo
radiador – hadieetaa
rádio - radio
radiografia - rentogen
rádio-gravador - rajikase
rádio-patrulha - patororuka
raio – raito
raiz - ne
raiz forte - wasabi
ramal - naisen (telefone)
raposa - kitsune
raro - mezurashii
rato - dobunezumi (de esgoto)
rato - nezumi
razoavelmente - kanari
reajuste - chyoosei
realmente – yappari/hontoo ni
recado - kotozuke
receber – itadaku/morau/denwa o ukeru
receber alta - taiin suru
receita - hyori no tsukurikata (alimento)
receitar - shohoo suru
recentemente - saikin
recepção - uketsuke
recepcionista - annai gakari
receptor - juwaki (telefone)
recessão - fukeiki
recheio - nakami (alimento)
recibo - ryooshuusho
recinto para lavar - randori ruumu
reclamar - koogi suru
recorde - kiroku (esporte)
redondo - marui
refeição - shokuji
refeição promocional - saabisu ranchi
refeição rápida - kei-shoku
refeitório - shokudoo
refogar - itameru
refrigerador - haizooco/juusu
região lombar - koshi
régua - monosashi
relatório - hookokusho
religião - shuukio
relógio - mezamashitokei (despertador)
relógio - tokei
relógio de ponto - taimurekoodaa
remédio - kusuri
remédio gastro-intestinal - ichyooyaku
remessa comum - futsuubin
remetente - (go)irainushi
remeter - okuru
remuneração da hora-extra - jikangai teate
remuneração por hora - jikyuu
remuneração semanal - shuukyuu
renda - heesu
rendimento - shuunyuu
Repartição de Planejamento - kikakushitsu
repelente de insetos - mushi-yoke
repentinamente - kyu ni/totsuzen
repetir - okawari (o prato)
repolho - kyabetsu
repreender - shikaru
reprovação - rakudai
reputação - hyooban
requerimento - mooshikomisho
requisição - seikyuu
rescisão de contrato - keiyaku haki
reserva - yoyaku
reservar - yoyaku suru
esfriado - kaze (doença)
resgate do depósito - chyokin harai modoshi
respirar - iki o suru
responsável - sekininsha
ressaca - futsuka-yoi
restaurante - resutoran/ya/shokudo
restaurante de comida ocidental - gyunabeya
resto - nokori
retirar – toridasu/hikidasu
reto - masugu
reunião - kaigi
reunir - atsumeru
revista - zashi
rico - kanemochi (pessoa)
rígido - katai
rim - jinzoo
rocha – ishi
roda - sharin (bicicleta)
rodovia - dooro
rolha - koruku
rolo - kaaraa
rolo - maki-zushi (de arroz)
romance - shoossetsu
rosa - bara
rosca frita - doonatsu (donut)
rosto - kao
rosto bonito – yoshi
rótulo - baberu
roubado - nussumu
roupa - sutsu/fuku
roupa de cama - shiitsu to makura-kabaa
roupa feminina - fujin fuku
roupa infantil - kodomo fuku
roupa íntima - shitagi
roupa masculina - shinshi fuku
roupas sujas - sentaku-mono
roxo - murasaki
rua – dooro/michi
rua comercial - shootengai
rubi - rubii
ruído - zatsuon
ruim - warui
ruínas - haikio
rum - hamushu


Traduçoes - Q

Q
quadril - hippu
quadro de avisos/quadro mural - keijiban
quadro de tarifas - untin’hyoo
qual? - dochita? (entre dois)
qual? - dore? (entre mais de dois)
qual lado - dochira
qualidade - hinshitsu
quando - itsu/toki
quantia - kingaku
quantia inserida - toonyuugaku
quantia para fiança - hoshookin
quantidade – kosuu/suuryoo
quanto – ikura/ikutsu
quantos anos - (o)ikutsu/nansai
quarta-feira - suiyoobi
quarto - shinshitsu/heya(de dormir)
quarto de solteiro - shinguru
quarto duplo - daburu (em hotel)
quarto duplo - futai-beya (em hyokan)
quase - hotondo
Que bom - Yokatta desu ne
que horas - Nanji
Que tal? - Dodesu ka
que tipo de - donna
que - yori (comparativo)
queijo - chiizu
queimado - yakedo
queimadura de sol - hiyake
queimar - moyasu/kogeru/moeru
queimar-se - yakedo o suru
queixo - ago
quem - dochira-sama/donata/dare
quente - atatakai atsui
quente - atsui
querer - hoshii
querido - shitashii (pessoa)
quilo - kiro
quilômetro - kiromeetoru
quinta-feira - mokuyoobi
quintal - niwa
quinzena - hantsuki


Traduçoes - P

P
P.M.- gogo
pá - sukoppu
pacote - kozutsumi
pagamento - shiharai
pagamento à vista - genkin barai
pagamento contra entrega - daikin hikikae
pagamento parcelado - bunkatsu barai
pagar - harau
pai – chichi/otoosan/chichioya
painel - paneru
pais - goryuushin/ryooshin
país estrangeiro - gaikoku
paletó - jaketto
palma da mão - tenohira
panela - nabe
panela elétrica para arroz - suihanki
panfleto -panfuretto/chirashi
pano de prato - fukin
pano para limpar mesa ou chão - zookin
pão - pan
pão de forma - shoku pan
pão torrado - toosuto
papel - kami
papel de alumínio - arumi haku
papel de embrulho - hoososhi
papel higiênico - toiretto peepaa
papelada - shorui
papel-envelope para cartas internacionais - aeroguramu
parabéns! - omedetoo gozaimasu!
pára-brisa - furonto garasu
pára-choque dianteiro - furonto banpaa
pára-choque traseiro - riya banpaa
parafuso - boruto
parafuso de fenda - neji
parar – tomeru/tomaru
pare! - yamero! (usada por homens)
pare! - yamete! (usada por mulheres)
parente - shinrui/shinseki
parque - kooen
parque de diversões - yuuenchi
parte interna - uchigawa
partida - shuppatsu/kassha
partida esportiva - shiai
partido político - seitoo
partir - deru
passageiro - riokiaku
passagem – kippu/jooshaken
passagem de nível - fumukiri
passaporte – ryoken/pasupooto
passar – wataru/tooru
passarela - hodookyoo
passarinho - kotori
pássaro - tori
passe bem – sayoonara
passeio - sanpo
passeio de carro - doraibu
pasta - kaban/fairu
pasta de dentes - hamigaki
pasta de soja - miso
pastilhas para a garganta - nodo gusuri
paus - kurabu (baralho)
paz - heiwa/wa
pé - ashi
pedaços - hitokire
pedaços pequenos - komagire
pedágio - ryookinjo
pedestre - hokoosha
pedido - irai
pedir - tanomu
pedir emprestado - kariru
pedra - iwa/ishi
pegar o trem - densha ninoru
peito - mune
peixe - sakana
peixe assado na brasa - yakizakana
peixeiro - sakanaya
península - hantoo
pensão - onkyuu
pensar - kangaeru/omou
pente - kushi
pepino - kyuuri
pequeno - chiisai
pêra - nashi
percevejo - oshi pin
perda - son
perdão pelo atraso - osokunate sumimasen
perdão! - gomenassai! ("gomen" ou "gomen ne" é uma forma menos formal)
perder - nakusu
perder equilíbrio - yorokeru
perdoar - yurusu
perfeito - kanzen
perfume - koosui
pergunta - shitsumon
perguntar – kiku/tazuneru
perigo - pinchi
perigoso – abunai
período de permanência - taizai kikan
permanente - paama (cabelo)
permuta - ryoogae
perna - ashi
perna quebrada - ashi ga oreta
personagem - kyarakutaa
perto - chikai/chikaru/soba
perto da porta - doa no chikaku
pervertido - hentai
pés - ashi
pesado - omoi
pesar - hakaru
pesca - tsuri
pescoço - kubi
peso bruto - soojuuryoo
peso líquido - shoomijuuryoo
pêssego - momo
pessoa - kata
pia - nagashidai
piano - piano
picada - mushi-sasare (inseto)
picadinho - mijingiri
picolé - aisu kiandee
pijama - pajyama
pilha - denchi
piloto - pairotto
pimenta - koshoo
pimenta vermelha - toogarashi
pimentão - piiman
pinheiro - matsu
pirulito - boo tsuiki ame
pisca-pisca - winkaa
piscina - puuru
piso - kai
pistola - pistoru
placa - nanbaa pureeto (número)
placa de sinalização - dooro hyooshiki
planeta – hoshi/keikaku
Planeta Terra - chikyuu
plano - taira
planta - shokubutsu (botânica)
planta do pé - ashi no ura
plataforma - hoomu
pneu - taiya
pó - kona
pobre - mazushii
pode entrar!/pode pegar! - doozo! (permissão formal)
poder - chikara/pataan/pawa/dekiru
polícia - keisatsu
poltrona – shiito/zaseki
poltrona não-numerada - jiyuuseki
poltrona numerada - shiteiseki
poltrona para idosos e deficientes físicos - shirubaa shiito
polvo - tako
ponto de ônibus – basutei/teiryuujo
ponto final - shuuten
por - nitsuki/oku
por exemplo - tatoeba
por favor - doozo/onegaishimasu/sumimasen
por isso – desukara/dakara
por pessoa - hitori nitsuki
por quê?- doshite?/naze?
por uma semana - isshuukan
porca - natto (de parafuso)
porcelana – tooki
porcentagem - paasento
porco - buta
porque - kara
porta - doa
porta automática - jidoo doa
porta de saída - origuchi
porta-malas - toranku
porteiro - monban
porto - minato
português - porutogaru-go (idioma)
posição - ichi
possível - kanoo
possuir - motte iru
postar - kitte o haru
posto de gasolina - gasorin stando
posto policial - kooban
pouco - chiisai/sukoshi
povo - kokumin
praia - hama/umi
prata - gin (metal)
prata - gin-iro (cor)
prático - benri
pratinho - kozara
prato - asara
prato para viagem - mochi-kaeri
pratos - ryoori
Prazer - Doozo yoroshiku
Prazer em conhecê-lo - Hajimemashite doozo yoroshike
prazo - kigen
precisar - iru
preço - kakaku
preço de custo - genka
prédio – biru/tatemono
predisposição alérgica - arerugi taishitsu
preencher - kinyuu suru/kakikomu
prefeitura - shiyakusho
prego - kugui
prejuízo - son
prendedor de roupas - sentaku-basami
prender - hasamu
prensa - puresu
preocupação - shinpai
preparação de pimentas - shichimi
preparar - yooi suru/tsukuru
presente - (o)miyage/okurimono/purezento
prestação - roon
presunto - hamu
preto - kuroi
previsão - yotei
primavera - haru
primeira luta! - ipponme! (é o sinal para indicar o início da primeira luta)
primeira vez - hajimete
primeiramente - mazu
primeiro - faasuto/saisho
primeiro andar - ni-kai
primeiros socorros - ookiu teate
primeiro trem - shihatsu
primeiros socorros - ookyoo teate
primo(a) - itoko/itokosan
processador de textos - waapuro
processo - purosesu
procuração - ininjoo
procurar – sagasu
problema - mondai/toraburu
produção - seisan
produto - seihin
professor(a) - sensei
profissional - puro
profundo - fukai
proibido - dame
promessa - yakusoku
pronto - yooi ga dekimashita
pronto-socorro - kyuukyuu byooin
proprietário - ooya
prorrogação - enchyoo
prorrogar – nobasu/enki suru
proteger – mamoru
provar - shichyaku suru
providenciar - junbi suru/tehai suru
próxima semana - raishuu
próxima vez - kondo
próximo - tsugi
próximo ano - rainen
próximo mês - raigetsu
público - ooyake
pudim - purin
pulga - nomi
pulmão - hai
pulo - janpu
pulso - tekubi
puxar – hiku

Traduçoes - O

O
o mais - ichiban
o mesmo vestido - onaji doresu
O que deseja? - Nandeshoo ka?
o quê foi?- doshitano?
o quê? - nandesuka? (formal)
o quê?/o que é isso?/o que foi isso? - nanda?/nani?
obedecer – mamoru
objetos de uso diário - nichijoohin
obra – sakuhin
obrigado - arigatoo
obrigado pelo alimento! - itadakimasu! (expressão utilizada sempre que iniciamos uma refeição)
observação - bikoo
observar – miru
ocasionalmente - tama ni
Ocidente - seiyoo
óculos - megane
óculos de sol - sangurassu
ocupado - isogashii (pessoa)
oeste - nishi
oferecer - sashiageru
oficina mecânica - shuuri koojoo
OK - o-kee
olá! - ara! (mulheres)
olá! - yaa! (homens)
óleo – abura/oiru
óleo para máquina - kikai oiru
óleo para motor - mootaa oiru
olhos - me
ombro - kata
omelete - omuretsu
onda - nami
onde - doko
ônibus - basu
ônibus de turismo - kankoo basu
ônibus sem cobrador - wan man kaa
ontem - kinoo
ontem à noite - yuube
operação - shujutsu (cirurgia)
operação – sakusen
oportunidade - kikai
ordem - meirei
ordenado - kyuuryoo
orelhas - mimi
organização - soshiki
órgão interno - naizoo
osso - hone
ostra - kaki
ou - soretomo
ouro - gorudo/kin
ouros - daiya (baralho)
outono - aki
outro - betsu (diferente)
outro lado - muko
outubro - juugatsu
ouvir - kiku
ovo - tamago
ovo estrelado - medama yaki

Traduções - N

N

na agência de correios - yuubinkioku de
nabo - daikon
nacionalidade - kokuseki
nada - nandemonai (informal)
nada - nanimo
nadadeiras - hire-ashi
nádegas - oshiri
namorada - gaaru-furendo
namorado - booi-furendo/koibito
não - iie (resposta)
não - nai (negativa informal)
não consigo ver - miemasen
Não há de quê - doo itashimashite
não muito - sukoshi
não se preocupe - daijoubu
não tem jeito - shikata ga nai
não-prático - fuben
Natal - kurisumasu
naturalmente - mochiron
navio - fune
neblina - kiri
necessário/necessidade - hitsuyoo
negativo - nega (foto)
negociar - kooshoo suru
negócio - bijinesu (busines)
negócios - shigoto
neto(a) - mago/omagosan
neve - yuki
no Japão - Nihon ni
no meio - mannaka ni
noite - ban/yoru
noite e dia - yoru-hiru
noiva - oyomesan
noivo - omukosan
noivo(a) - kon’yakusha
nome - (o)namae
nome - shimei (completo)
nome da rua - michi no namae
nora – yome/oyomesan
normalmente - taitei
norte - kita
nosso - watashi tachi no
nota - (o)satsu
notícia - nyuusu
novamente - mata
novembro - juuchigatsu
novo - atarashii
noz - kurumi (fruta)
numeral arábico - arabia suuji
número - nanbaa/bangoo/suuji
número da conta bancária - kooza bangoo
número da placa - nanbaa-pureeto (carro)
número do CEP - yuubin bangoo
número do telefone - denwa bangoo
nunca - kesshite ... masen
na – sufixo de significado negativo/imperativo. Por exemplo, "miruna" significa "não olhe"
Nai – não, no sentido de "nada"
Nakanaide kudasai – Não chore, por favor (maneira mais formal; a forma abreviada é nakanai de)
Namae – Nome
Nan/nani – O quê?
Nanda ou Nan da yo? - Que é isso? Que foi que você disse?
Nan da kore - O que é isto?
Nan demo nai – Não é nada!
Nande kuso? - Que m... é essa?
Nan de sute _ O que você disse?
Nande yo? - Que diabo foi aquilo?
Nani (yo)? - O quê?
Nani ikimashita ou Nande-koto-wa? - Que aconteceu?
Nanika – alguma coisa
Nani mo - Deixa pra lá, não importa
Nani mono da? - Quem é você? (forma rude)
Nani yatten no/nani shitteru no – O que está fazendo?
Natsu - verão
Naze - Por quê?
Negai ga kanaerareru - Desejo atendido
Neko – gato
Nezumi/o-nezumi – rato
Ni – dois (número)
Nigeru - fugir
Nihon, Nippon – Japão
Nihongo – japonês (língua)
Nihonjin - japonês (nacionalidade)
Niku - carne
Niji - arco-íris
Nikui – odioso, detestável (Naruto freqüentemente se refere ao Sasuke assim)
Nikuma – bolinhos de carne de porco
Ningen – humano
Nioi – cheiro
Noboru – escalar
Nodoka – calmo, pacífico
Nyaa – miau (animal)

sábado, 18 de abril de 2009

Traduções - M



M
macaco - jakki (para carro)
macarrão de fagópiro - soba
maçã - ringo
macio - yawarakai
machado - ono
madeira – ki
madrugada - yonaka
mãe – haha/okaasan/haha oya
maestro - shiki-sha (orquestra)
magipack - saranrappu
maio - gogatsu
maioria - hotondo
mais – motto/moo
mais outro - moo hitotsu
mais uma vez - moo ichido
maizena - katakuriko
mal passada - reiyaa (carne)
mal/mau – aku
mala - suutsu keesu
mala de mão - tenimotsu
maldade - jaaku
malha - nitto
mamãe - mama (forma mais íntima de tratamento usada por crianças)
mamão - papaiya (papaia)
mandar - dasu (carta)
mandar - okuru
manga - mango
manhã - asa
manhã e tarde - asayuu
mansão - manshon
manteiga - bataa
manual - manyuaru
mão - te
mapa - chizu
mapa de Tóquio - Tookio no chizu
máquina - kikai
máquina de escrever - taipuraitaa
máquina de lavar roupa - sentakuki
máquina de permuta - ryuugaeki
máquina de venda - jidoo hanbaiki
máquina fotográfica - kamera
mar – umi
marca - maaku
março - sangatsu
maremoto - tsunami
margarida - maagarin
marido - shujin
marmita - obentoo
marron - chya-iro
martelo - kanazuchi/hanmaa
mas - demo/keredomo
mastigar – kamu
material - zairyoo
material de limpeza - soji doogu
material para escritório - bunboogu
matriz - honten
me desculpe - gomenasai ("gomen" ou "gomen ne" é uma forma menos formal)
medicamento - kusuri
médico - isha
medíocre - heibon
medir - hakaru
medo - kowai
meia - kutsushita
meia-noite - mayonaka
meias - kutsu-shita
meias finas - stokingu
meio de transporte - kootsuu kikan
meio - hanbun
meio-dia - shoogo
mel - hachi-mitsu
melancia - suika
melão - meron
melhor - ichiban ii (superlativo)
melhor - motto ii (comparativo)
melhorar - yoku naru
menina/menino - ko (sufixo)
menstruação - seiri
menu – menyuu/kondatehyoo
mercado - ichiba
mercadoria - shoohin
mercadoria esgotada - shinagire
mercearia – ya
mergulho - daibingu
mês - tsuki
mês passado - sengetsu
mês que vem - raigetsu
mês retrasado - sensengetsu
mesa - teeburu
mesinha com aquecedor - kotatsu
mestre – sensei
mestre substituto - shihandai
metrô - chikatetsu
mexilhões - muuru gai
micrômetro - maikuro meetaa
milanesa de carne de porco - tonkatsu
minha esposa - kanai
mínimo - saitei
minuto - fun
misturar - aeru/mazeru
mixer - konkuriito mikisasha
mobília - kagu
moda - fasshon
modem – modema
modo de fazer - tsukurikata
modo de usar - tsukaikata
moeda - koin/kooka
mola - bane/supuringu
molho - soosu
molho de soja - shooyu
monstro - kaijyuu
montanha - yama
Monte Fuji - fujisan
monumento - kinen-hi
morador - kyojuusha
morango - ichigo
morar - sumu
morder – kamu
morrer - shinu
morto - shinda
mosca – hae
mosquito - ka
mostarda - karashina/karashi
mostarda - mastaado
mosteiro - shuudoo-in
motocicleta - ootobai
motorista - unten-shu
mostrar - annai suru/miseru
motivo - riyuu
motocicleta - ootobai
motor – enjin/mootaa
motorista - untenshu
móveis - kagu
mover - ugoku
movimentado - nigiyaka
movimento comercial - keiki
mudar - kawaru
muito - takusan (qualidade)
muito – totemo/zuibun/taihen
muitos - takusanmuito melhor - zutto ii desu
muito obrigado - arigatou gozaimasu/doomo arigatoo
muletas - matsubazue mulher - onna
mulher ninja - kunoichi (esse nome vem do fato de que, ao se juntar a escrita japonesa para "ku" (em hiragana), "no" (em katakana) e "ichi" (em kanji), obtêm-se o ideograma para "mulher".
museu - hakubutsu-kan
música - ongaku
música folclórica - minzoku ongaku
músico - ongakuka

Traduções - L


L
lá - asoko
lã - yoomoo
lado - yoko
lado direito - migi gawa
lado esquerdo - hidari gawa
ladrão - doroboo
lago - mizu-umi
lagosta - iseebi
lagostim - zarigani
lágrimas - namida
lâmina - tsuka
lâmpada - denkiu
lanche - keishoku
lanterna traseira - teeru raipu
lápis - enpitsu
lapiseira - shaapu penshiru
lar - katei
laranja - orenji/mikan (fruta)
laranja - orenji-iro (cor)
lata - kan
lata vazia - aki kan
lata de lixo - gomibako
lavagem a seco - dorai kuriiningu ya
lavanderia - sentakuya
lavanderia automática - koin-randorii
lavar - arau
lavar o arroz - kome o togu
lavatório - senmenjo
laxante - gezai
legal - goorooteki (lei)
legal - suteki (gíria)
legumes cozidos - nimono
leite - miruku/gyuunyuu
lembrança - (o)miyage
lembrar - oboete iru
lenço - hankachi
lenço de papel - chisshu peepaa
lençol - shiitsu
lente - renzu
leque - sensu
ler - yomu
leste - higashi
levantar-se - okiru
levar - kakaru (tempo)
leve - karui
liberdade - jiyuu
libra esterlina - pondo
licença - menkio
lima - raimu
limão - remon
limonada - remoneedo
limpador de pára-brisa - waipaa
limpar - sooji suru
limpo - kirei
lindo - kawaii
língua espanhola - supeingo
liquidação - seeru
liquidar - seisan suru
lista - risto
lista telefônica - denwachyoo
litro - rittoru
livre - jiyuu
livro - hon
lixa de unhas - neeru-fairu
lixeira - gomibako
lixo – haihin/gomi
local - basho
local de embarque - noriba
local de trabalho - shigotoba
local para contactar - renrakusaki
loção pós-barba - afutaa-sheebu-rooshon
logicamente - mochiron
logo - sugu
loja - mise/ya
loja de compras - yoofukuten
loja de departamentos - depaato
longe - tooi
longo - nagai
lotado - konda
lua - tsuki
lubrificante - junkatsuyu
lucro - rieki
lugar - basho/tokoro
lula - ika
lutar - tatakau
luvas - tebukuro
luz - hikari/raito/denki
luzes laterais - saido raito

Traduções - J


J
já - moo
já cheguei! - tadaima!
já vamos!- itemaerimasu!
janeiro - ichigatsu
janela - mado
jantar - bangohan/yuushoku
Japão - Nihon
japonês - Nihon no (adjetivo)
japonês - Nihongo (idioma)
japonês - Nihon-jin (gentílico)
jaqueta - jaketto
jardim - niwa
jardim de infância - yoochien
jeans - jiinzu
joalheiro - hoosseki-shoo
joelho - hiza
jogar - suteru (fora)
jogo - geemu
jornada de trabalho - shuuroo jikan
jornal - shimbum
jornaleiro - shimbum-ya
judiar - ijimeru
julho - shichigatsu
junho - rokugatsu
junto - (go)isshoni
juro – kinri/rishi
juventude - wakasa

Traduções - I



I

idade - nenrei
idéia - aidea
ideograma chinês - kanji
idioma - gengo
idiota - baka
ídolo - aidoru
idoso - (o)toshiyori
ignição - tenka-sooshi
igreja - kiokai
ilha - shima
imaginar - imeeji suru
imbecil - baka
imediatamente - soku/suguni
imenso - dekai
imobiliária - fudoosan’ya
imoral - hentai
imóvel - fudoosan
imperador - tennoo
importante - taisetsu
importar - yunyuu suru
impossível - fukanoo
imposto - kazei (a pagar)
imposto - zeikin
imposto ao consumidor - shohizei
imprevisto - kyuuyoo
inalador - kiu nyuu ki
incêndio - kaji
incomodar - (o)jama suru
incômodo - (go)meiwaku
inconveniência - sashitsukae
indenização - hoshookin
indenizar - benshoo suru
Índia - Indo
indicação - (go)shitei
indicar - shimesu
indigestão - shooka-furyoo
indústria - koojoo
infecção - kansen
inflação - infure
influência - eikyoo
informação – annaijo/joohoo
informar - toiawaseru
inglês - eigo (idioma)
ingrediente - zairyoo
ingresso – kippu
inhame - sato imo
iniciante - shoshin-sha
inicio - hajime
injeção - chyuusha
inquilino - kyojuusha
inseto - mushi
insônia - fumin-shoo
instalação - setsubi
instalação de ar condicionado - reidanboo setsubi
instalação para cozinha - jisui setsubi
instantâneo/instante - insutanto
instrumento musical - gaki
instrutor(a) – sensei
interessante - omoshiroi
interior - inaka
internar-se - nyuuin suru
internet - intaanetto
interpretar - tsuuyaku suru
interruptor - suitchi
intervalo - kyuukei
intervalo - ohiru yasumi (almoço)
intestino - chyoo
intestino preso - benpi
inverno - fuyu
investir - tooshi suru
iogurte - yooguruto
ir – iku/kayou/mairu
ir ao serviço - tsuukin suru
ir buscar - kae ni iku (pessoa)
ir buscar - tori ni iku (objeto)
ir embora - kaeru
ir pescar - tsuri ni iku
Irlanda - Airurando
Irlanda do Norte - Kita Airurando
irmã mais nova – imooto/imootosan
irmã mais velha – ane/aneesan
irmão mais novo – otooto/otootosan
irmão mais velho – ani/oniisan
irmãos - (go)kyoodai
isentos - muzei
isqueiro - raitaa
itens - jikoo

Traduções - H

H

Há quanto tempo - Shibaraku desu
há três anos - sannen mae
há três dias - mikka mae
há três meses - sankagetsu mae
há três semanas - sanshuukan mae
hábil - joozu
hábito - kuse
hambúrguer - hanbaagu
harmonia – heiwa/wa
hepatite - kan-en
herói - hiiroo
heróico - kaiketsu
história - rekishi
história em quadrinhos - mangá
hobby - shumi
hoje - kyoo
homem - hito (ser humano)
homem - ofoko no hito (sexo masculino)
homem - otoko
homossexual - homo
hora - jikan
hora-extra - zangyoo
horário - jikokuhyoo (para transporte)
horário de descanso - kyuukei jikan
horário de expediente - eigyoo jikan
horrível - osoroshii
hospedar-se - tomaru
hospital - byooin
hotel - hoteru
hotel - ryokan (estilo japonês)
humano - ningen
humor - yuumoa

Traduções - G


G
galinha - niwatori
galochas - nagagutsu
ganhar - morau
garagem - gareeji/shako
garantia - hoshoo
garantir - hoshoo suru
garçon - weitaa
garfo - fooku
garganta - nodo
gargarejo - ugai
garota - onna no ko
garoto - otoko no ko
garrafa - bin
garrafa térmica - potto
gasolina - gasorin
gastar - hakaru
gastrite - ien
gato - neko
geada - shimo
geladeira - reizooko
gelado - tsumetai
gelatina de café - koohi jerii
gelo - koori
gênio - tensai
genro – muko/omukosan
gerente de fábrica - koojoochyoo
gigante - kyoodai
glória - eikoo
gordura - abura (em alimentos)
gorgura - futotta (em pessoas)
gorduroso - aburakkoi (comida)
gorjeta - chippu
gostar - ki ni iru/oki ni mesu/suki
gostoso - oishii
gosto disso - suki desu
governo - seifu
gracioso - kawaii
gradil - gaadoreeru
grama - shibafu
grampeador - hotchikisu
grande - ooki
gratificação - reikin
gravata - nekutai
graxa - gurisu
graxa de sapato - kutsu-zumi
grelha - guriru/kana ami
gritar - sakebu
gripe - kaze
grosso – atsu
grudar - tsuku i
grupo - dantai (pessoas)
guarda - omawari
guarda-chuva - kasa
guarda-louças - shokki dana
guarda-roupa - yoofuku-dansu
guarda-volumes - nimotsu azukari-sho
gueixa - geisha
guerra - sensoo
guerreiro(a) - senshi
guichê - madoguchi
guincho - rekkaasha
guloseima - okashi

sexta-feira, 17 de abril de 2009

Traduções - F



F
fábrica – koojoo/kooba
faca de cozinha - hoochyoo
faca - naifu
face leste - higashi muki
face norte - kita muki
face oeste - nishi muki
face sul - minami muki
fácil - yasashii
faculdade - daigaku
faixa de segurança - oodan hodoo
falar - hanasu
falha - shippai
falta de ar - ikigire
falta de atenção - fuchyuui
faltar ao serviço - kaisha o yasumu
família - kazoku
farmacêutico - kussuri-ya
famoso - yuumei
farinha de trigo - komugiko
farmácia - yakkyoku
farol - heddo raito
faz sol - hi ga tette imasu
fazendeiro - noofu
fazer - suru/nasaru/tsukuru
fazer ataduras - hotai o maku
fazer câmbio - kookan suru (moeda)
fazer compras - kaimono
fazer exercícios - undoo o suru
fé - shinkou
febre - netsu
febre de feno - kafum-shoo
febril - netsuppoi
fechadura - kagi ana
fechar - shimeru
feijão – mame
feijão preto - kuro mame
feito - sakuhin
felicidade - koufuku
felicitação - oiwai
feriado - kyuujitsu
feriado comemorativo - saijitsu
feriado prolongado - renkyuu
férias - yasumi
férias de licença remunerada - yuukyuu kyuuka
ferimento - kega
ferimento leve - keishoo
ferir-se - kega o suru
fermento - iisuto
fermento em pó - beekingu paudaa
ferrageiro - kanamono-ya
ferramenta - koogu
ferro - tetsu
ferro de passar - airon
ferrovia - tetsudoo
ferroviário - ekiin
ferver – wakasu/futtoo suru
festa - paachii
festival - matsuri
fiador - hoshoonun
fiança - hoshookin
ficar - naru
ficar à vontade - yukkuri suru
ficar bem - niau
ficar com fome - onaka ga suku
ficar com sede - nodo ga kawaku
ficar vago - aku
fígado - kanzoo
fila - retsu
filé - suteeki
filha - musume/musumesan
filho - musuko/musukosan
filial - shiten
filme colorido - karaa firumu
filme fotográfico – firumu
filtro - firutaa
fim - owari
Finados - (o)bom
finalmente!- tsui ni!
fio - himo
firma - kaisha
firma coligada - teikei gaisha
fita adesiva - soreteepu
fita cassete - kassetto
flauta - furuuto
flor - hana
flor de pessegueiro - toya
floresta - mori
fluido de isqueiro - haitaa no gasu
fogo - hi
fogos de artifício - hanabi
foi roubado - nusumare-mashita
folga - yasumi
folheto - chirashi/panfuretto
fora - soto
força - chikara
forma - katachi
formar fila - narabu
formulário - yoshi
fornecedor - shiire saki
forno de microondas - denshi renji
forno elétrico - oobun toossuta
forte - tsuyoi
fotografar - shashin o toru
fotografia - shashin
fotógrafo - shashin-ka
fraco - usui/yowai
fraldas - omutsu
fraldas descartáveis - kami omutsu
frango - niwatori
fratura - kosetsu
frear - bureeki o kakeru
freezer - reitoo-ko
freguês - (o)kyaku
freio - bureki/bureki pedaru
freio de mão - hando bureki
frente – mae/omote
frente à estação - ekimae
freqüentar - kayou
freqüentemente - yoku
fresco - tsumetai (temperatura)
fresco - suzushii
frigideira - furaipan
frio - samui (clima)
frio – tsumetai (alimento)
fronha - makura kabaa
fronteira - kokioo
fruta - kudamono
frutaria - kudamonoya
frutos-do-mar - kaisen-butsu
fumaça – kemuri
fumar - tabako o suru
funcionário de escritório - jimuin
funcionário de firma - kaishain
fundo - soko/oku
furadeira - doriru
furar o pneu - taiya ga panku suru
furgão - wagonsha
furo - panku (pneu)
furúnculo - hare-mono